VIII - Exegese Caraíta: Tefillin e Mezuzot
O termo exegese bíblica significa explicação ou análise crítica/interpretação da Bíblia. O Caraísmo interpreta a Bíblia considerando todas e cada uma das evidências bíblicas que possa dispor. Como foi mencionado nas páginas anteriores, os Caraítas não entendem a Bíblia literalmente. Um exemplo disto é encontrado nos versículos da Bíblia relacionados com os Tefillin Rabanitas. Os versículos em questão dizem assim:
- Será como um sinal em tua mão e como um Zicharon (memorial) diante de teus olhos. (Êxodo 13:9)
- Será, pois, como um sinal em tua mão e Totafot (como um memorial) diante de teus olhos. (Êxodo 13:16)
- As atarás como um sinal em tua mão, e estarão como Totafot (frontais) entre teus olhos. (Deuteronômio 6:8)
- E as atareis como sinal em vossa mão e serão como Totafot (insígnias) entre vossos olhos. (Deuteronômio 11:18)
Vemos que em uma das quatro passagens "relacionadas com Tefillin" a palavra Totafot (que os Rabinos traduziram arbitrariamente como "frontais") é substituída com a palavra Zicharon. A palavra Zicharon quer dizer "lembrança" ou "recordação" e indica que nós devemos recordar cumprir as Palavras de Deus como se estivessem situadas entre nossos olhos. Isto é o que indubitavelmente entenderam os antigos Israelitas, sendo que vemos frases similares de uso metafórico ao longo do Tanach. Por exemplo, do mesmo modo que o Tanach nos ordena escrever as palavras nos umbrais de nossas portas (Deut. 6:9), também diz para escrevermos nas tábuas de nosso coração (Provérbios 7:3). Já que o significado de escrevê-las nas tábuas de nosso coração é evidentemente metafórico, também devemos concluir que o mandamento de escrevê-las nos umbrais das portas de nossa casa também é metafórico. Em ambos os casos, entender o versículo "literalmente" requereria o ato impossível de escrever a maior parte da Torah em um espaço tão minúsculo. *1
Note nos versículos seguintes como os Israelitas usaram frases similares daquelas das "passagens relacionadas com Tefillin" para denotar imagens claramente metafóricas:
- Escuta filho meu, a instrução de teu pai e não abandones a Torah de tua mãe, porque adorno de graça serão em tua cabeça, e colares em teu pescoço. (Provérbios 1: 8-9)
- Nunca se afastem de ti a misericórdia e a verdade: atá-las em teu pescoço, escreve-las na tábua de teu coração. (Provérbios 3:3)
- Guarda filho meu, a Mitzvot de teu pai e não abandones a Torah de tua mãe. Atá-los sempre em teu coração, enlaçá-los em teu pescoço. (Provérbios 6:20-21)
- Guarda meus mandamentos e viverás, e guarda minha Torah como a menina de teus olhos. Atá-los em teus dedos, escrevê-los na tábua de teu coração. (Provérbios 7:3)
- Porei minha lei em sua mente e a escreverei em seu coração. (Jeremias 31:33)
Além disso, as próprias passagens em que aparecem os chamados Tefillim empregam toda uma série de recursos metafóricos. Como por exemplo, "... que a lei de YHWH esteja em tua boca". (Êxodo 13:9) e "colocareis estas minhas palavras em vosso coração e em vossa alma". (Deut. 11:18) Considerando o contexto das "passagens relacionadas com os Tefillin" e os versículos anteriores, seria apropriado traduzi-los como segue:
- Será como um sinal em tua mão e como um memorial (Zicharon) diante de teus olhos. (Êxodo 13:9)
- Será, então, como um sinal em tua mão e como um memorial (Totafot *2) diante de teus olhos. (Êxodo 13:16)
- As atarás como um sinal em tua mão, e serão como lembrança (Totafot) entre teus olhos. (Deuteronômio 6:8)
- As atareis como sinal em vossa mão e serão de recordação (Totafot) entre teus olhos. (Deuteronômio 11:18)
A conclusão que chegam os Caraítas desta análise é que nunca existiu nenhum mandamento que ordenasse usar Tefillin ou colocar Mezuzot nas portas. Estes versículos ilustram a importância de considerar sempre os mandamentos para que possamos cumpri-los.
*1 O texto sagrado não faz a menor menção de que somente devam ser escritas umas poucas frases. Ao contrário, é feito referência a: "Estas palavras que eu te ordeno hoje" se referindo ao longo discurso exortativo de Moisés descrito passo a passo em Deuteronômio 1 ao 30. Voltar
*2 O singular da palavra "Totafot" é usado no Hebraico da Mishna referindo-se a certo tipo de toucado ou tiara. Alguns relacionaram a palavra Totafot com a palavra Hebraica Netifa que significa "que pendura", enquanto que a maioria das concordâncias o tem relacionado com a raiz Hebraica raramente usada que significa "rodear". Cada uma das três possibilidades redunda no significado metafórico da passagem. Voltar