XIII - Apêndice: Fogo no Shabbat

 

 

Talvez nenhum outro problema tenha sido discutido tão acaloradamente entre os Rabanitas e os Caraítas como o da permissão de criar fogo no Shabbat. Os Caraítas sempre têm mantido que nenhum fogo deve queimar no Shabbat, enquanto que os Rabanitas crêem que o fogo pode queimar no Shabbat se foi aceso antes do começo do Shabbat. O debate gira em torno do seguinte versículo da Torah: "Não acendereis (da raiz Hebraica: Bi'er) fogo em nenhuma de vossas casas no sábado (Êxodo 35:3).

 

A raiz verbal Hebraica Bi'er, *1 traduzida anteriormente como acendereis, tem de fato, um significado muito mais amplo do que o traduzido ao Espanhol. Segundo o Dicionário Enciclopédico Planeta Agostini do idioma espanhol, o verbo espanhol "encender" significa "Originar luz ou fogo, incendiar, queimar, causar ardor". Em outros termos, o verbo espanhol encender (port. acender) só denota o primeiro ato de iniciar o fogo. Uma vez que o fogo estiver aceso e queimar sozinho, já não se diz que o criador do fogo está acendendo-o. Em contraste, o verbo Hebraico Bi'er significa ambas as coisas, o ato original de acender o fogo e qualquer outro ato que como resultado suponha a combustão.

 

Para ter certeza do limitado significado do verbo espanhol "encender" o fogo em relação ao sentido mais amplo do verbo Hebraico Bi'er, vamos ver como é usado em alguns versículos, por exemplo: "Os filhos recolhem a lenha, os pais acendem o fogo..." (Jeremias 7:18). Aqui, diferente do termo espanhol, o verbo Hebraico Bi'er tem um significado mais amplo que também implica não somente o acender o fogo, mas também, o mantê-lo aceso. O significado do verbo hebraico Bi'er pode ser visto mais claramente em Juízes 15:4-5, onde lemos sobre a destruição que Sansão fez nos campos dos Filisteus:

 

“Sansão foi e caçou trezentas raposas, pegou tochas, juntou rabo com rabo e pôs uma tocha entre cada dois rabos. Depois, acendendo (Bi'er) as tochas, soltou as raposas nos semeados dos filisteus e queimou os feixes de trigo empilhados e em pé, e as vinhas e olivais” *2.

 

Aqui vemos que Sansão acendeu as tochas que foram levadas pelas raposas nos campos Filisteus. Estas tochas queimaram os campos e conseqüentemente queimaram os olivais. É dito que o próprio Sansão "acendeu/queimou/incendiou" (do verbo Bi'er) os campos e os olivais, mesmo que tudo o que fez foi acender as tochas e soltar as raposas nos campos. Portanto, vemos que o verbo Hebraico Bi'er é aplicado a aquilo que causa indiretamente o fogo/a combustão, inclusive quando o originador do fogo já não tiver controle sobre o mesmo. Demos ênfase na diferença, no Hebraico quando uma pessoa acende um artigo A, o qual em seguida acende um artigo B que por sua vez acende um artigo C, é dito que o originador do fogo "acendeu/queimou/incendiou" cada um dos três artigos.

 

Esta maneira de compreender o termo também resulta evidente em outras partes da Bíblia Hebraica. Há um mandamento, por exemplo, em Êxodo, que diz: "Quando se acender fogo, e ao queimar espinhos, também for queimado feixes de trigo empilhados ou em pé, ou um campo, aquele que acendeu (Bi'er) o fogo pagará pelo queimado". (Êxodo 22:6) *3 A frase "aquele que acendeu o fogo" é a tradução de uma única palavra Hebraica Hamav'ir *4 que deriva da raiz Bi'er - a mesma palavra usada na proibição Sabática. A partir desta passagem, vemos que a raiz do verbo Bi'er tem um significado mais amplo do que o simples ato de dar inicio ao fogo. Assim, quando se acender fogo e, esse fogo queimar espinhos que por sua vez queimarem um campo, então se considera que o acendedor original do fogo foi o causador da queima do campo e é legalmente responsável devendo pagar todo dano originado por esse fogo.

 

O exemplo de Sansão (Juízes 15:4-5) e, a passagem a respeito da queima de fogos nos campos (Êxodo 22:6) demonstra que segundo as leis da Bíblia aquele que acender um fogo é responsável por todos os danos originados pelo fogo até que deixe de queimar. Da mesma forma, se alguém acende um fogo antes do ocaso na sexta-feira pela tarde e queima no Shabbat, essa pessoa é considerada responsável pela queima dessa chama no Shabbat, sem levar em conta quando foi aceso o fogo. Sendo que o verbo Bi'er é usado na proibição de criar fogo no Shabbat (Êxodo 35:3), do mesmo jeito que nestas passagens, deve-se concluir que fazer uma chama queimar no Shabbat não é permitido. Por esta razão, alguém poderia traduzir Êxodo 35:3 como, "Não fareis queimar (de Bi'er) fogo em nenhuma de vossas casas no Sábado".

 

Ao contrário, o Judaísmo Rabínico ensina que nos é ordenado acendermos uma chama sob a forma de Velas de Shabbat todas as noites de sexta-feira. Para esse propósito, eles dizem a seguinte benção: “Bendito és Tu, Eterno, Soberano do universo, que nos santificas com Teus mandamentos e nos ordenaste acender a vela de Shabbat". Deve-se fazer notar que em nenhuma parte da Torah escrita, ou inclusive da Torah Oral Rabínica é ordenado acender velas de Shabbat. Algumas fontes Rabínicas e Acadêmicas afirmam, inclusive, que o propósito de acender as Velas de Shabbat e dizer sua benção é perturbar aos Caraítas com relação a este assunto. Não pode haver nenhuma dúvida de que isto é um acréscimo à lei e como tal é uma violação de Deuteronômio 4:2. Isto não é aceitável para aqueles que desejam guardar os mandamentos expressados na Torah. *5

 

 

*1 O verbo Hebraico Bi'er aparece em Êxodo 35:3 em sua forma Pi'el. A forma Pi'el do verbo é a que os lingüistas chamam tempo "causativo". O tempo "causativo" é único nas línguas Semíticas, e não tem equivalência em inglês nem em castelhano. Em conseqüência, às vezes tem sido traduzido por "acender" e outras vezes por queimar e similares dependendo da tradução que usarmos. Voltar

*2 Reina Valera Atualizada: "Sansão foi, pegou 300 raposas, tomou tochas, e amarrou as raposas pelos rabos, e pôs entre cada dois rabos uma tocha. Depois ateou (de Bi'er) fogo às tochas, soltou as raposas nos campos de trigo dos filisteus, e queimou os feixes e a espiga por ceifar, e até as vinhas e os olivais". Reina Valera de 95: "Sansão foi e caçou trezentas raposas, pegou tochas, juntou rabo com rabo e pôs uma tocha entre cada dois rabos. Depois, acendendo (de Bi'er) as tochas, soltou as raposas nos semeados dos filisteus e queimou os feixes empilhados e em pé, e as vinhas e olivais". Voltar

*3 Reina Valera Atualizada: "Quando um fogo se estender e encontrar espinhos, e forem destruídos os feixes ou a messe ou um campo, aquele que colocou (de Bi'er) o fogo, sem falta pagará o dano do incêndio". Voltar

A Bíblia das Américas: "Se estourar um incêndio e se estender aos espinhos, de modo que os feixes, empilhados ou em pé, ou o próprio campo se consumirem, aquele que acendeu (de Bi'er) o fogo certamente fará restituição".

*4 Neste versículo se usa a forma Hiph'il do verbo. Esta forma tem também um sentido casual. Voltar

*5 O entender que a "Benção das velas de Shabbat" é uma manifesta violação da Torah permanece inclusive se alguém está em discordância com a análise que fazem os Caraítas sobre a proibição de acender fogo no Shabbat. A esta prática é a que se refere Isaías quando diz: "... um mandamento de homens que lhes foi ensinado". (Isaías 29:13). Voltar